パトワ語のこと
地震とは全然関係のない話。
私のパトワ語の謎が解けて、電球のマークが頭の上にピカっ!ってなったので。
この一週間、いろいろなひとに地震の恐ろしさ、今日本がどういう状況かを説明するたびに、自分の中でわからない単語をちまちま調べては明日は少しでも詳しく説明できるようにと、震災や原発関連の単語をインプットしています。ちなみに、原発については日本語でさえ理解するのが難しく、また、初めて知ることも多かったため、自分の無知さに恥ずかしくなる事さえあります。
さて、パトワ語にsehという単語があります。
発音はそのまま「セ」 。
これはずっと、英語の「言う」を表す"say"だと思っていたのですが、それだけでなく、もう一つ意味がありました。
たとえば
mi kno seh him tell mi a lie.
これは英語だと
I know that he tells me a lie.
日本語では、私は彼が嘘をついてるのを知っています。
つまりここでのsehは後ろに続く文章が前にかかる、英語のthatの意味で使うんですって。
そういった意味はパトワの辞書を見たら載ってるし、辞書買ってもうだいぶ経つのに。。。
でも人と話しててそれがわかってきたので、肌で感じ、「ああ!そっか」って身に付いたのでよかったです。
パトワを話せない私は、耳で何度も聞いて覚えるしかないのです。(英語の場合はその後で自ら使ってみて覚えられるけど)
ちなみに、パトワは、ジャマイカに来る前、そして来てからもしばらくは英語の訛りだと思っていましたが、英単語を使うものの、音や文法は異なるものが多いです。また、英語の表現の中にも、ジャマイカ独特の物があったり、言葉のアクセント(ジャパンはジャにアクセントがくる)や、文章を発音した時のフローが異なります。住んでいる場所、お育ち、そして年齢でもまたちょっと違い、プリクラに来るお客さんでも、言ってる事がわからなくて「????」ってなってしまうことが時々あります。
簡単なところでは、私の写ってるプリクラのサンプルを指差して Is you this?って。英語ではIs this you?となりますよね。
そして不可解な表現。
パトワ: I don't sure
英語: I'm not sure.
日本語:わかんない
パトワ: Mi caan badda (音は「みきゃーんばだ」)
英語: I can't be bothered.
日本語:面倒くさいよ!
英語として間違ってる?とずっと思ってたのですが、友達に質問したら、パトワはパトワだから間違ってるとか考えないでそのまま覚えなさい、と言われました。
さて、お世話になっているパトワ語の本は、森本さんのものです。お世話になっている方はたくさんいるはず。
表紙が名著、「大きな木」と色が似ててかわいい。
この本、すごく考えさせられるけど、大切な事を優しく問題提起してくれて素晴らしい作品です。
私のパトワ語の謎が解けて、電球のマークが頭の上にピカっ!ってなったので。
この一週間、いろいろなひとに地震の恐ろしさ、今日本がどういう状況かを説明するたびに、自分の中でわからない単語をちまちま調べては明日は少しでも詳しく説明できるようにと、震災や原発関連の単語をインプットしています。ちなみに、原発については日本語でさえ理解するのが難しく、また、初めて知ることも多かったため、自分の無知さに恥ずかしくなる事さえあります。
さて、パトワ語にsehという単語があります。
発音はそのまま「セ」 。
これはずっと、英語の「言う」を表す"say"だと思っていたのですが、それだけでなく、もう一つ意味がありました。
たとえば
mi kno seh him tell mi a lie.
これは英語だと
I know that he tells me a lie.
日本語では、私は彼が嘘をついてるのを知っています。
つまりここでのsehは後ろに続く文章が前にかかる、英語のthatの意味で使うんですって。
そういった意味はパトワの辞書を見たら載ってるし、辞書買ってもうだいぶ経つのに。。。
でも人と話しててそれがわかってきたので、肌で感じ、「ああ!そっか」って身に付いたのでよかったです。
パトワを話せない私は、耳で何度も聞いて覚えるしかないのです。(英語の場合はその後で自ら使ってみて覚えられるけど)
ちなみに、パトワは、ジャマイカに来る前、そして来てからもしばらくは英語の訛りだと思っていましたが、英単語を使うものの、音や文法は異なるものが多いです。また、英語の表現の中にも、ジャマイカ独特の物があったり、言葉のアクセント(ジャパンはジャにアクセントがくる)や、文章を発音した時のフローが異なります。住んでいる場所、お育ち、そして年齢でもまたちょっと違い、プリクラに来るお客さんでも、言ってる事がわからなくて「????」ってなってしまうことが時々あります。
簡単なところでは、私の写ってるプリクラのサンプルを指差して Is you this?って。英語ではIs this you?となりますよね。
そして不可解な表現。
パトワ: I don't sure
英語: I'm not sure.
日本語:わかんない
パトワ: Mi caan badda (音は「みきゃーんばだ」)
英語: I can't be bothered.
日本語:面倒くさいよ!
英語として間違ってる?とずっと思ってたのですが、友達に質問したら、パトワはパトワだから間違ってるとか考えないでそのまま覚えなさい、と言われました。
さて、お世話になっているパトワ語の本は、森本さんのものです。お世話になっている方はたくさんいるはず。
表紙が名著、「大きな木」と色が似ててかわいい。
この本、すごく考えさせられるけど、大切な事を優しく問題提起してくれて素晴らしい作品です。
by af_daba
| 2011-03-19 03:23
| Language
縁あって住むことになった地球のほぼ裏側、ジャマイカで、私ことdabanが目で見た、感じた日常をおとどけしまーす。ゆるく、時にあつく。第5シーズンに突入しました。
by af_daba
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
以前の記事
2014年 07月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2013年 03月
2013年 02月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2013年 03月
2013年 02月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月