人気ブログランキング | 話題のタグを見る

地球のほぼ裏側から・・・

パトワ語のこと

地震とは全然関係のない話。
私のパトワ語の謎が解けて、電球のマークが頭の上にピカっ!ってなったので。

この一週間、いろいろなひとに地震の恐ろしさ、今日本がどういう状況かを説明するたびに、自分の中でわからない単語をちまちま調べては明日は少しでも詳しく説明できるようにと、震災や原発関連の単語をインプットしています。ちなみに、原発については日本語でさえ理解するのが難しく、また、初めて知ることも多かったため、自分の無知さに恥ずかしくなる事さえあります。

さて、パトワ語にsehという単語があります。
発音はそのまま「セ」 。

これはずっと、英語の「言う」を表す"say"だと思っていたのですが、それだけでなく、もう一つ意味がありました。

たとえば
mi kno seh him tell mi a lie.
これは英語だと
I know that he tells me a lie.
日本語では、私は彼が嘘をついてるのを知っています。

つまりここでのsehは後ろに続く文章が前にかかる、英語のthatの意味で使うんですって。

そういった意味はパトワの辞書を見たら載ってるし、辞書買ってもうだいぶ経つのに。。。
でも人と話しててそれがわかってきたので、肌で感じ、「ああ!そっか」って身に付いたのでよかったです。

パトワを話せない私は、耳で何度も聞いて覚えるしかないのです。(英語の場合はその後で自ら使ってみて覚えられるけど)

ちなみに、パトワは、ジャマイカに来る前、そして来てからもしばらくは英語の訛りだと思っていましたが、英単語を使うものの、音や文法は異なるものが多いです。また、英語の表現の中にも、ジャマイカ独特の物があったり、言葉のアクセント(ジャパンはジャにアクセントがくる)や、文章を発音した時のフローが異なります。住んでいる場所、お育ち、そして年齢でもまたちょっと違い、プリクラに来るお客さんでも、言ってる事がわからなくて「????」ってなってしまうことが時々あります。
簡単なところでは、私の写ってるプリクラのサンプルを指差して Is you this?って。英語ではIs this you?となりますよね。

そして不可解な表現。

パトワ: I don't sure
英語: I'm not sure.
日本語:わかんない

パトワ: Mi caan badda (音は「みきゃーんばだ」)
英語: I can't be bothered.
日本語:面倒くさいよ!

英語として間違ってる?とずっと思ってたのですが、友達に質問したら、パトワはパトワだから間違ってるとか考えないでそのまま覚えなさい、と言われました。

さて、お世話になっているパトワ語の本は、森本さんのものです。お世話になっている方はたくさんいるはず。

パトワ単語帖

森本 幸代 / MIGHTY MULES' BOOKSTORE



表紙が名著、「大きな木」と色が似ててかわいい。

この本、すごく考えさせられるけど、大切な事を優しく問題提起してくれて素晴らしい作品です。

おおきな木

シェル・シルヴァスタイン / あすなろ書房





by af_daba | 2011-03-19 03:23 | Language

縁あって住むことになった地球のほぼ裏側、ジャマイカで、私ことdabanが目で見た、感じた日常をおとどけしまーす。ゆるく、時にあつく。第5シーズンに突入しました。
by af_daba
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

画像一覧